Вернуться на начало сайта Японский для души (Самоучитель японского языка) Перейти в раздел ИеропусыHASHI

HASHI МОСТ

В японском языке немало одинаковых слов, имеющих разное значение. И если в русском языке только из контекста можно понять, о какой именно, например, косе идет речь (инструмент, берег, прическа), то в японском языке здорово так помогает избежать недопонимания Его Величество Иероглиф.

Пример? Да хотя бы слово "хаси" - это и мост, это и палочки для еды. Только иероглифами записываются разными. Так, если это мост, то такое "хаси" записывается иероглифом (КЁ :хаси).

Hashi мост Японский язык

(в качестве иллюстрации ипользована картина Кисляковой Нины)

Попробуем разложить этот иероглиф на составляющие элементы, чтобы уже никогда и ни при каких обстоятельствах его не забыть. Итак, перед нами элемент и иероглиф дерево: (МОКУ, БОКУ ки) и элемент и иероглиф (КЁ:), значение которого "высокий". Обратим внимание на его сходство с более привычным нам всем иероглифом "Высокий": (КО: такай). Оно и понятно: мост - это деревянное сооружение, зачастую попросту дерево , перекинутое высоко () над рекой или пропастью.

Казалось бы, такого объяснения вполне достаточно для понимания и для запоминания. Но беда в том, что иероглиф крайне редок в употреблении. Если говорить проще, то вероятность встретить его сегодня на письме близка к нулю. Ну, разве что фамилия Такаси может быть записана именно иероглифом .

Из-за такой малоупотребимости, которая влияет и на его запоминаемость, нам хорошо было бы подстраховаться, чтобы, например, в иероглифе вместо элемента не записать случайно более привычный и понятный нам элемент . То есть нам нужно получить чуть больше каких-то дополнительных зацепок для запоминания элемента .

Не вызывает сомнения, что иероглифы и имеют общее основание, отвечающее за высоту - просто верхушка у них разная. Иероглиф (КО: такай) завершается крышей, что сразу же наводит мысль о минарете... ой, хотел сказать, о китайской пагоде. А вот у иероглифа верхушкой является элемент 夭, который представляет собой большого (ДАЙ, ТАЙ оокий), скорее всего, мужика с наклонённой (склонённой) головой. А склонил он голову, потому что скорбит по прежде времени умершей молодой жене. Почему умершей не в свое время? Да потому, что с того самого высокого , вернее, вот с такого высокого моста и сиганула в речку. То есть утопла.

Может, сама бросилась, может муж помог, может несчастный случай какой произошел. Вот и стоит мужик (мужик, потому что большой ) на высоком мосту и смотрит вниз (наклонив голову) , туда, куда когда-то упала его молодая супруга. Вот такая вот невеселая история :)

Кстати, значение иероглифа (Ё:) как раз соответствует нашей истории - ранняя безвременная смерть (большие люди скорбят, склонив головы). Но встретить такой иероглиф "по жизни" будет крайне нелегко, поэтому и нет смыла его запоминать, хотя... что-то подсказывает, что теперь мало кто забудет и иероглиф (КЁ: хаси мост), и иероглиф (КЁ: высокий), и иероглиф (Ё: ранняя смерть).

ХАСИ ПАЛОЧКИ ДЛЯ ЕДЫ

Мы уже знаем, что хаси - они разные бывают: есть хаси мост, а есть хаси палочки для еды. Кроме того, что записываются они разными иероглифами, они еще и произносятся чуточку по-разному: хаси, которые палочки для еды, произносятся тонально ровно, без какого-либо заметного акцента голосом на какой-либо части слова, а вот тот хаси, что мост, произносится с повышением тональности на заключительном СИ и получается что-то вроде хаСИ.

Но нас интересует вовсе не фонетика, а прежде всего иероглифы..

hashi палочки для еды японский язык

Палочки для еды (ТЁ хаси) - это некий социализированный гражданин (СЯ моно некий, некто; тот, кто), который ловко пользуется бамбуком (ТИКУ такэ). Кто-то может сказать, что "бамбук сверху человека" больше подходит для обозначения бамбуковой шляпы, но как бы не так. Шляпу - ее ведь любой дурак на голову напялить может - на то, ведь, голова и дадена, чтобы шапку носить, а вот палочки - это то, что делает человека человеком умным, ловким - ну, то есть, азиатской личностью.

Поэтому-то здесь под бамбуковыми палочками и расположен элемент (СЯ моно некто) - только сформировавшаяся и гармонично развитая личность может владеть бамбуковыми палочками - на том строилась и строится система воспитания в Юго-восточной Азии: через палочки к звездам, то есть к личностно - социальному совершенствованию: кто ест палочками, тот развивается умственно и физически. По крайней мере, китайцы считают себя самыми умными именно потому, что они с детства привыкают пользоваться палочками, развивая мелкую моторику рук до совершенства, что благотворно сказывается в целом на развитии человека. Вот вам и некто , вот вам и бамбук 竹, вот вам и палочки для еды хаси .

 

С уважением, Александр Вурдов..

02-00 09.02.2016

 

Другие опусы

С уважением, Александр Вурдов.

Разбор японских слов hashi (мост и палочки для еды) на сайте Самоучитель Японского Языка. Японский для души.

 

 

Copyright © 2000-2016 Вурдов Александр Морисович

Вверх