Вернуться к менюшке (цветочку) Перейти к списку иероглифов"MOUSHIWAKE GA NAI"

НЕТ МНЕ ПРОЩЕНИЯ

Когда-то мы уже поднимали тему о том, что, наверняка, у каждого есть какие-то свои любимые японские словечки и поговорили о замечательном возгласе "Хисасибури дэс нэ!". И вот еще хочется поделиться одним словечком, претендующим на звание "моего любимого" - и это "мо:сивакэ". Для тех, кому оно неизвестно или почти ни о чем не говорит, попробуем с ним разобраться.

Итак, мо:сивакэ. Лучше всего это слово применить вот в такой вот "композиции": мо:сивакэ га аримасэн или, если попроще, то мо:сивакэ (га) най - нет мне прощения! Ну, это если более-менее буквально и дословно, а если по-человечески, то это такого хорошего уровня извинение: Прошу меня (просим нас) простить! Я очень сожалею (мы очень сожалеем).

мо:сивакэ moushiwake  нет мне прощения: японский язык. японский для души

А также этим словом можно хорошо и душевно по-японски вежливо отказать: мо:сивакэ га аримасэн га (нет мне прощения, но) пулемета, ребятки, я вам не дам (вынужден вам отказать) :)

Посмотрим, что нам на это слово выдаст наш любимый словарь Яркси:

申し訳 (мо:сивакэ) - извинение, оправдание;

申し訳のない; (мо:сивакэ но най) - непростительный,

申し訳のに (мо:сивакэ но ни) - в оправдание,

申し訳をする (мо:сивакэ о суру) - извиняться.

申し訳がありません (мо:сивакэ га аримасэн) - прошу прощения, не нахожу слов для извинения (нет мне оправданий, нет мне прощения).

Рассматриваем слово "по частям":

申す(мо:су) - это глагол-заменитель глаголов "говорить", "называться" в случае, когда нужно так себя принизить, чтобы не показаться грубияном и непочтительным невеждой. Применение такого рода словечек в нужное время и в нужном месте - это почти высший пилотаж японской почтительности.

Посмотрим на графику иероглифа 申:

Слева и справа две руки (трехпалые), удерживающие посередине верёвку: что бы я ни сделал, что бы ни сказал - за всё достоин только верёвки (для порки ли, для виселицы ли :) - нет мне прощения!

訳 (вакэ) - смысл, значение, причина, обстоятельства, а также "яку" - перевод ( с одного языка на другой). Графически иероглиф состоит из двух частей: слева иероглиф 言 (ГЭН иу) - говорить, а справа 尺 (СЯКУ) - 30,3 см, мерка, длина. Напрашивается что-то вроде: человек, который говорит выверенно и проверено, только факты, указывая на смысл, значение, суть, говорит со смыслом... Но это не совсем так, поскольку иероглиф 訳 имеет своего прародителя в форме 譯 и линейка тут, вроде бы, совершенно ни при чем... Но нас это совершенно не трогает и не волнует. По мне так компонент 尺 больше напоминает человека, копающего землю лопатой, или человека, который согбенно что-то ищет в земле: человек говорит 言 так, как будто копает землю, открывая смысл, значение, вскрывая причины, указывая на обстоятельства 尺, а что говорить про переводчика: это вообще землекоп 尺 разговорного жанра 言 :). В общем, как бы мы ни воспринимали иероглиф 訳, главное, чтобы он запомнился.

мо:сивакэ moushiwake  нет мне прощения: японский язык. японский для души

А если я что сказал не так, то уж извините и "нет мне прощения":

申し訳がありません!

 

С уважением, Александр Вурдов.

P.S. В качестве иллюстрации использован кадр из кинофильма "Белое солнце пустыни".

 

Другие опусы

С уважением, Александр Вурдов.

Moushiwake. Мо:сивакэ. Нет мне прощения. Японский для души. Самоучитель японского языка. Японский для начинающих. Японские и китайские иероглифы. Алекандр Вурдов.

Copyright © 2000-2016 Вурдов Александр Морисович

Вверх