Вернуться к менюшке (цветочку) ГАДАНИЕ НА ИЕРОГЛИФАХ

А ВЫПАДЕТ ТЕБЕ, милок, ДОРОГА ДАЛЬНЯЯ И БЛОНДИНКА РОКОВАЯ

Все (по желанию, конечно же), кто захочет заказать перед новым годом книгу (или книги) Кандзявые эссе и(или) Самообучающие тексты, вместо автографов на книгах получат СЛУЧАЙНЫМ образом выбранные иероглифы.

Получается не просто "порча" книги, а вообще китайские святочно-кандзявые гадания.

Действительно, чем портить книги автографами, лишая их товарного вида (никому потом книги не подарить), превращаем ритуал передачи книг от автора читателю в новогодние гадания!

КАК ЭТО НАЧАЛОСЬ

Как-то попросил меня один читатель оставить на форзаце книги любой иероглиф по выбору - ну, типа, "кто знает, может быть этот символ определит всю мою дальнейшую жизнь или подскажет направление, в котором нужно копать".

Ну, и , не долго думая, написал я ему навскидку простой иероглиф "Дерево". Спустя год получил такое вот известие: "Я воспринял Ваш выбор как руководство к действию: сначала все узнал про этот кандзи. Ладно, думаю, дерево так дерево. Может, это намек на то, что нужно посадить на даче что-нибудь покрепче морковки? Но было лень возиться.Поступил проще: выписал все кандзи, в которых употреблен радикал "дерево", всё про них прописал и всё запомнил. Это был неплохой зачин. Ну а дальше пошло поехало и пошел спиралью набирать кандзи и прочий материал, а потом уже вообще пошло легко.. Поэтому спасибо вам за "пинок". А недавно открыл я снова Вашу книгу, увидел Ваш иероглиф на форзаце и решил - а посажу-ка я все-таки у себя на даче дерево :)"

Таким образом, учитывая все вышесказанное и приведенный пример, мы вместо набивших оскомину скучных автографов начали прописывать на форзаце СЛУЧАЙНЫМ образом выбранный иероглиф, а если вдохновение посещает, то и сопровождаем его чем-нибудь в стиле наших микро-кандзявых эссе: что как и почему в нем... А уж читателю моей книги останется подумать, чтобы это для него могло значить... Намек судьбы? Выход из жизненной ситуации? Символ наступающего года?

А чтобы все выглядело совсем "по-китайски", то получается, что если читатель получает обе книги (и кандзявые эссе, и самообучающие тексты), то мы уже будем иметь два иероглифа, сочетание которых еще больше будет восприниматься более интересно и просторно для мысли.. ну это как ветви и стволы китайского календаря...

Круто придумано, между прочим.... Конечно же, у каждого своего читателя я уточняю, хочет ли он обычный автограф или вот такую вот игру в китайскую орлянку, или вообще оставить форзацы белыми и незапятнанными, дабы не воздействовать и не мешать.

А ЧТО, ЕСЛИ?

Может возникнуть вопрос, а что если случайно выпадет иероглиф "смерть" или какая другая бяка? Неужто буду отправлять? Да, я буду его оставлять, ибо судьбу не обманешь (это раз), а "два" состоит в том, что иероглифы нельзя воспринимать буквально, тот же самый иероглиф "смерть" может быть воспринят в стиле крылатого выражения "Memento mori", которое, можно воспринимать крайне узко "момент - и в море", а можно увидеть в нем намек на то, что нет времени прохлаждаться и что, чтобы добиться того, о чем мечтается, не следует лежать целыми днями перед телевизором, хороня себя заживо, а нужно начать шевелиться, ибо мы не вечны. а время не проходит, а пролетает, и даже не пролетает, а просвистывает мимо как пуля у виска...

Одним словом, не в иероглифе дело, а в его интерпретации и наложении его на свою жизнь.

Таким образом, начинаем играть, а уж если вспомнить, что на носу Новый год, то можно ли придумать более интересного подарка либо самому себе любимому, либо своим друзьям и близким.

Лучший задушевный новогодний подарок

Если что, пишем на akinomori@gmail.com , уточняем где мы живём (в России или какой другой стране), какие книги хотим заказать. и получаем вариативные инструкции на тему "как получить книгу или книги как можно быстрее, где бы вы ни проживали" с китайским намеком с легкой руки автора уже ставшей легендарной серии книг "Японский для души".

 

Читаем подробнее о книгах: Кандзявые эссе и Самообучающие тексты.

 

 

С уважением, Александр Вурдов.

 

Кандзявые эссе. Японский для души. Японский язык.

 

Copyright © 2000-2017 Вурдов Александр Морисович


Вверх