Вернуться к менюшке (цветочку) Список уроков 10-й УРОК ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

ВА и ГА, ТЕМА и РЕМА в ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

Этот урок был создан еще в 2005 году по собственной инициативе посетителем данного сайта Нефёдовой Татьяной, но совершенно случайно (ошибка в названии файла) получилось так, что этот файл затерялся и только благодаря тому, что в декабре 2013-го года эта страничка была обнаружена и тут же выложена в интернет (спустя 8 лет забвения).

Никитин купил
интересную книгу.

- Что сделал Никитин?
Купил интересную книгу?

- Кто купил интересую киигу?
Никитин?

Чтобы подчеркнуть, что именно Никитин купил книгу, мы в устной речи можем сделать акцент на слове "Никитин" (НИКИТИН купил книгу) или, если есть такая возможность, поменяем порядок слов (книгу купил Никитин).

В японском языке тоже есть средства, позволяющие однозначтно выразить мысль, например, следующим об разом: "Тот, кто купил книгу, - Никитин), однако японцы имеют в своем распоряжении более простые возможности, которые, с одной стороны, позволяют избегать возможных недоразумений, а, с другой стороны, предоставляют говорящему сильные выразительные возможности.

Речь идеть, прежде всего, о применении именительных частиц ВА и ГА.

Никитин сан ва омосирой хон о каимасита.

Никитин купил интересную книгу.

Никитин сан га омосирой хон о каимасита.

Тема   Рема Подлежащее с частицей ВА содержит известную говорящему и собеседнику информацию (тему). Вторая часть предложения несёт новую информацию (рема), ради которой высказывание и делается.
Подлежащее + ВА

+остальная часть предложения: (дополнение +) сказуемое

Никитин сан ва омосирой хон о каимасита.

Никитин купил интересную книгу.

Рема   Тема Подлежащее с частицей ГА несёт новую информацию (рема). В сказуемом содержится уже известная, исходная информация (тема). 
Подлежащее + ГА +остальная часть предложения:
(дополнение +) сказуемое

Никитин сан га омосирой хон о каимасита.

Никитин (а не кто другой) купил интересную книгу.

Частица
"ВА"
делает акцент на сказуемом 
(т.е. что же 
случилось с 
подлежащим).
ВА вводит тему обсуждения
(г-н Ямада; я) 
и показывает, 
что мы хотим 
нового по ней сказать ("оказывается, 
английский учит!"; 
"вот, газету 
интересную читал").

 
 

Ямада сан ва эйго-о бэнкё: симас.
ватаси
ваомосирой симбун йомимас.

Г-н Ямада английский учит. 
(Ответ на вопрос: "Что он делает?") 
Я газету интересную прочёл. 
("Что ты сделал?") 


Танака сан га сита.
Ямада сан
га сэнсэй дэс.

Это сделал г-н Танака. 
("Кто это сделал?").
Так это г-н Ямада преподаватель! 
("Кто преподаватель?")

Частица
"ГА"
делает акцент 
на
подлежащем
(т.е. кто же 
это наделал).
ГА вводит грамматическое подлежащее 
(г-н Танака; 
г-н Ямада) 
и показывает,
кто (что) именно 
сделал 
уже известную 
вещь.

В вопросах к подлежащему (кто? что?) используется ГА,
поскольку мы как раз и хотим выяснить
кто или что скрывается за подлежащим. 
 

дарэ га бэнкё: симас ка.
нани
га корэ дэс ка.
дарэ
га нихон-о бэнкё: симас ка.
нани
га йомимас ка.

Кто (именно) учится? 
Это что такое?
Кто (именно) учит японский?
Что читаешь?

Но(!) 

корэ ва нан дэс ка.

 
    Задание  №1 
     Читаем предложения и переводим их на русский язык.
 

Корэ ва нан дэс ка.

Нани га сорэ дэс ка.

Сорэ ва курой курума дэс.

Ямада сан но курума га курой дэс.

Ватаси ва росиадзин дэс.

Ватаси га росиадзин дэс.

Коно дайгаку га бэнкё: симасита ка.

Дарэ га ано гакко:-о бэнкё: симас ка.

Соно хон ва росиаго но хон дэс ка.

Ииэ, коно хон ва росиа но (хон) дэва аримасэн. Нихонго но хон дэс.

Соно хон га росиаго но хон дэс ка.

Ииэ, коно хон дэс.

Ватаси ва нихонго га сукоси вакаримас ка.

 
Для самопроверки
выделите курсором
содержимое рамки.

  • Что это?
  • Это оно (то, о чём мы говорили)?
  • Это чёрная машина.
  • Чёрная машина - г-на Ямады.
  • (Что касается меня) Я - русский.
  • Русский здесь я.
  • Вы в этом университете учились?
  • Кто учится в той школе?
  • Эта книга на русском языке?
  • Нет, не на русском. Она на японском.
  • Так эта книга (из имеющихся) на русском?
  • Нет, вот эта.
  • Это я немного понимаю по-японски 
    (в отличие от остальных)

Разница между моделями 1 и 2 проявляется при сопоставлении отрицательных предложений. 

коно хито ва сэнсэй дэва аримасэн.
коно хито
га сэнсэй дэва аримасэн.

Этот человек - не преподаватель. 
Преподаватель - не этот человек.

     Задание  №2 
     Переводим на японский подчёркнутые слова  с частицей ва или га.
 

 

Я не ты.

На фотографии не я.

Это что?

Кто этот человек?

Где мы?

Этот зонт - красный.

Красный - вот этот зонт.

 
Для самопроверки
выделите курсором
содержимое рамки.

  • ватаси ва
  • ватаси га
  • корэ ва/сорэ ва/нани га
  • дарэ га
  • доко ва
  • каса ва
  • каса га

 

     Задание  №3 
     Читаем предложения и перевеодим их на японский язык.
 

Это я учусь в школе. 

Г-н Танака учится в университете.

Мой японский друг немного понимает по-русски.

Это учитель в Японии. Я дома.

Что касается моей кошки, она дома.

Дома кошка. Я в университете.

Кто тут?

Что это вы делаете?

Где я?

Телевизор смотрел не я. (а кто-то другой)

Я не смотрел телевизор.

 
Для самопроверки
выделите курсором
содержимое рамки.

  • ватаси га гакко: о бэнкё: симас. 
  • Танака сан ва дайгаку о бэнкё: симас. 
  • ватаси но нихон но томодати ва росиаго га тайхэн вакаримас.
  • сэнсэй га нихон ни аримас.  ватаси ва иэ дэс.
  • ватаси но нэко ва иэ ни аримас.
  • нэко га иэ дэс. ватаси ва дайгаку ни аримас.
  • дарэ га коко дэс ка.
  • нани га симас ка.
  • ватаси ва доко ни аримас ка.
  • ватаси га тэрэби о мимасэн дэсита.
  • ватаси ва тэрэби о мимасэн дэсита.


Как говорилось в начале урока, возможности сделать акцент на теме или реме
не исчерпывается конструкциями, основанными на употреблении ВА или ГА. Например:

Хон-о кау хито ва никитин сан дэс
(Человек, который (тот, кто) купил книгу, - Никитин).

Впрочем, как видно из примера,
без частицы ВА здесь тоже не обходится.

ЕЩЕ ОДИН СВОЕВРЕМЕННЫЙ И ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ

Впереди еще много интересного: японские азбуки, японские иероглифы. Но пора подготовить плацдарм к прыжку в японскую среду. Мы уже советовали обозавестись книгой Кандзявые эссе (первой книгой из серии Японский для души). Сейчас же предлагаем все же это сделать, если вы проигнорировали наш проверенный опытом тысяч читетелей совет, и более того, настоятельно рекомендуем обзавестись второй книгой из серии Японский для души - это Самообучающие тексты. Самообучающие тексты позволят вам создать японскую среду, в которой вы будете черпать японский язык ладошками, обеими руками, кушатами и ведрами и получать наслаждение от контакта с японским языком, причём с вас будет снята всякая черновая работа вроде поиска слов и иероглифов в словаре, рытья в грамматических справочниках и учебниках - только творчество, только постижение языка в чистом виде. Чтение этих книг сэкономит каждому нервы и время преодолении основных барьеров японского языка, в том числе и психологических.

<<< Предыдущий урок (9) список уроков

 

Вы прошли первые уроки! Вам все понятно и всё понравилось - поддержите в благодарность автора уроков: кликнув здесь вы перейдете на страницу перевода любой суммы яндекс денег с кошелька или карты на кошелек 410011382331222

 

 

Тема и рема, WA или GA на уроках сайта Самоучитель Японского Языка. Тематические и рематические показатели в японских предложениях. Примеры употребления тематических и рематических выделений в онлайн уроках японского языка на самоучителе Японского Языка (Японский для души).

Copyright © 2000-2016 Вурдов Александр Морисович

Вверх