ВВЕДЕНИЕ
ТЕРМИНЫ
УРОКИ
ДИАЛОГИ
СПРАВКИ
ЭССЕ
ТЕКСТЫ
OTHERS
КОКОРО
СТАТЬИ
НОРЁКУ
ВОПРОСЫ
СОФУТО
LINKS
КНИГИ
ФОТО
ВЗГЛЯДЫ
ЧАТ
ЯПОНИЯ
ЖАКОВ
ВНАЧАЛО
Написать срочно автору!

АЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЕНА

Александр Сивухин
Хайку и танка для самостоятельного чтения на японском языке

ЧАСТЬ 6

21.=========================

わびぬれば
身を浮きぐさの
根を絶えて
誘う水あらば
いなんとぞ思う
Когда истомится моя душа,
оторвавшись от своих корней,
я уплыву как водяной цветок;
если, впрочем, будет вода,
которая меня поманит... (Оно но Комаци)
わびぬれば
身を浮きぐさの
根を絶えて
誘う水あらば
いなんとぞ思う
Wabinureba
Mi wo ukusi-gusa no
Ne wo taete
Sasou mizu araba
Inan to zo omou
Если принять во внимание
Что душа уплывет
Оторвавшись от корней,
Когда вода позовет,
То о юге подумаю...

わび【詑び】
(ваби) извинение;

ぬれば【濡れ場】
(нурэба) любовная сцена.

み【身】
(ми) тело; сам [человек]; душа;

うく【浮く】
(уку) плыть, плавать; выплывать, всплывать;

ね【根】
(нэ) корень;

たえる【絶える】
(таэру) прерываться, прекращаться;

さそう【誘う】
(сасоу) 1) приглашать; 2) заходить за кем-л.; 3) вызывать, навлекать, причинять;

いなん【以南】
к югу; южнее

おもう【思う】
(омоу) думать;

 

22.=========================

花の色は
霞みに混めて
見せずとも
香をだに盗め
春の山風
Цветы окутаны предутренним туманом
и не видать их окраски.
Донеси же до меня
хотя бы их аромат,
весенний горный ветер ! (Сосё Сэндзё)
花の色は
霞みに混めて
見せずとも
香をだに盗め
春の山風
Hana no iro wa
Kasumi ni komete
Misezu tomo
Ka wo dani nusume
Haru no yama kaze
Краски цветов
И дымку включая
Мы чувствуем если
Их запах приносит
Весенний ветер с гор...

Предутренний туман проплывает в моей долине, где-то вдали горит запоздалая звезда, и я не вижу красок цветущей вдали вишни из-за этого тумана. Вдруг легкий ветерок прилетел с гор и принес с собой аромат, который в моем воображении предстал цветущим садом...

かすみ【霞】
(касуми) дымка, лёгкий туман;

こめる【込める・籠める】
(комэру) вкладывать; включать;

こむ【混む】
(кому) быть переполненным (людьми);

みせる【見せる】
(мисэру) показывать, давать смотреть;

とも
(томо) в конце предл. конечно; если даже;

か【香】
(ка) запах, аромат;

だに
(дани) даже;

ぬすむ【盗む・偸む・窃む】
(нусуму) красть, воровать;

 

23.=========================

天の原
ふりさけ見れば
春日なる
三笠の山に
いでし月かも
Когда, закинув голову,
гляжу вперед
на беспредельную даль океана,
то мне кажется, что
там, на родине, взошла луна над горою Микаса... (Абе но Накаморо)
天の原
ふりさけ見れば
春日なる
三笠の山に
いでし月かも
Ama no hara
Furi-sake mireba
Kasuka naru
Mikasa no yama ni
Ideshi tsuki kamo
Гляжу на небо
Опьяненный.
Еле заметной
Гора Микаса
Грезится...

あま【天】
(ама) небо;

はら【原
(хара) поле; равнина; степь.

ふり【振り(II)】
(фури) качание;

さけ【酒】
(сакэ) сакэ (рисовое вино, которое пьют подогретым); алкоголь, вино, водка;

かすか【幽か・微か】
(касука) : ~な слабый, еле заметный, едва слышный;

なる【成る】
(нару) становиться;

いどう【異同】
(идо:) разница, различие;

つき【月】
(цўки) луна, месяц;

かも【鴨】
(камо) простак, сумасшедший.

 

24.=========================

朝顔に
釣るベ取られて
もらい水
Вьюнки захватили
мою бадью.
Пойду, попрошу воды у соседей... (Чиё)
朝顔に
釣るベ取られて
もらい水
Asagawa ni
Tsurube torarete
Morai mizu (Tsiyo)
Вьюнком
Захвачена бадья,
Вода как подаяние...

あさがお【朝顔】
(асагао) ипомея, вьюнок;

つる【釣る】
(цуру) удить; ловить;

つるべ【釣瓶】
(цурубэ) колодезное ведро, бадья;

とる【取る】
(тору) брать; получать;

もらい【貰い】
(мораи) 1) подарок от поздравляющего; 2) подаяние; 3) приглашение в другое место;

みず【水】
(мидзу) вода; холодная вода;

 

0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Дальше >>>
Copyright © 2011-2012 Александр Сивухин
Copyright © 2000-2012 Александр Вурдов