ВВЕДЕНИЕ
ТЕРМИНЫ
УРОКИ
ДИАЛОГИ
СПРАВКИ
ЭССЕ
ТЕКСТЫ
OTHERS
КОКОРО
СТАТЬИ
НОРЁКУ
ВОПРОСЫ
СОФУТО
LINKS
КНИГИ
ФОТО
ВЗГЛЯДЫ
ЧАТ
ЯПОНИЯ
ЖАКОВ
ВНАЧАЛО
Написать срочно автору!

АЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЕНА

Александр Сивухин
Хайку и танка для самостоятельного чтения на японском языке

ЧАСТЬ 7

25.=========================

尼寺や
よき蚊帳垂れる
よい月夜
Женский монастырь...
Лунный вечер...
Повешен дорогой noлог. (Бусон)
尼寺や
よき蚊帳垂れる
よい月夜
Amadera ya
Yoki kaya tereru
Yoi tsukiyo
В женском монастыре
Москитная сетка висит
Ранней лунной ночью...

 

あまでら【尼寺】
(амадэра) женский монастырь;

よく【良く・好く・善く】
(ёку) хорошо;

かや【蚊帳・蚊屋】
(кая) сетка (полог) от москитов;

か【蚊】
(ка) комар, москит;

とばり【帳】
(тобари) занавеска, портьера;

たれる【垂れる(I)】
(тарэру) свисать, повисать; висеть;

よい【宵】
(ёи) [вечерние] сумерки, ранний вечер;

つきよ【月夜】
(цўкиё) лунная ночь

26.=========================

露に音あり
他が住みなれて
茶の煙り
Слышно, как падает роса...
Кто-то живет здесь в гармонии с этой тишиной.
Виднеется дым... Заваривается чай... (Иноуэ Сиро)
露に音あり
他が住みなれて
茶の煙り
Tsuyu ni oto ari
Ta ga suminarete
Cha no kemuri
Звук капелек росы,
Жилье привычное чужое,
Благоухает чай и манит...

Я иду ранним утром, когда роса еще не высохла от солнца, и даже слышно, как падают капельки росы с листьев, а в это время кто-то из соседей уже проснулся, и в преддверии рабочего дня готовит себе на завтрак ароматный чай, запах которого несется облаком в мою сторону, навевая приятные воспоминания...

つゆ【露】
(цую) роса; капельки;

おと【音】
(ото) звук; шум;

ある【有る】
(ару) быть, существовать, иметься; найтись, оказаться;

た【他】
(та) другое;

すまい【住い】
(сумаи) жилище;

なれる【慣れる・馴れる(I)】
(нарэру) привыкать;

けむる【煙る】
(кэмуру) дымиться

 

27.=========================

行く雲は
寝ていて見るや
夏座敷
Летняя комната...
Я лежу и вижу
плывущие облака... (Яха)
行く雲は
寝ていて見るや
夏座敷
Yuku kumo wa
Neteite miru ya
Natsu zashiki
Летящие облака
Перед сном наблюдаю
Из летней гостинной...

ゆく【行く】
(юку) идти, ходить;

くも【雲】
(кумо) облако, туча;

ねる【寝る・寐る】
(нэру) ложиться [спать];

みる【見る・観る】
(миру) смотреть; наблюдать;

なつ【夏】
(нацу) лето;

ざしき【座敷】
(дзасйки) гостиная (в яп. доме)

 

28.=========================

乗りながら
まぐさ食わせて
月見かな
Еду верхом...
Лошадь щиплет траву...
Любуюсь луною. (Кёрай)
乗りながら
まぐさ食わせて
月見かな
Nori nagara
Magusa kuwasete
Tsuki mi kana (Kyorai)
И долго я еду,
Питаясь дайконом
Под взглядом луны, ах как жаль...

Из долгого странствия на лошади возвращаюсь домой. Совсем изголодался, но у меня хватает сил посмотреть вверх, где одинокая луна наблюдает за мной...

のる【乗る】
(нору) садиться, ехать;

なが【長】
(нага) : ~の долгий; вечный;

ながらく【長らく】
(нагараку) долго;

ながれ【流れ】
(нагарэ) прям. и перен. течение; поток;

まぐさ【秣・馬草】
(магуса) фураж; корм; сено;

くわせる【食わせる】
(кувасэру) кормить чем-л.; угощать чем-л.

 

0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Дальше >>>
Copyright © 2011-2012 Александр Сивухин
Copyright © 2000-2012 Александр Вурдов