|  
        << Кадр 
        14   Кадр 15   
        Кадр 16 >>     
      СЦЕНА 1. ДВЕ ГАДЮКИ СНИМАЮТ ДРУГ С ДРУГА КОЖУ - 15
      Бледнолицая ледяным взглядом "прожигает" бедную деточку:: 
        
      聞いて  
      きいて 
      kiite 
      Слушай. 
      Да, она поставил глаголу кику (слушать) в деепричастно-соединительную 
        форму (кийтэ), что повелительным таким голосом вкрадчиво сказать: "Послушай, 
        детка!". Мы-то уже знаем, что кийтэ - это сокращение от более вежливого 
        способа обратиться к кому-либо: кийтэ-кудасай (послушайте, пожалуйста). 
      Убивающая взглядом мегера, приказав ее выслушать, продолжает:: 
        
      私にも娘がいたの 
      わたしにもむすめがいたの 
      watashi ni mo musume ga ita no 
      Знаешь, и у меня была дочь.... 
       私に (ватаси ни) - у меня. 
       
        私にも (ватаси ни мо) - у меня также (мо - частица со 
        значем "также"). 
      娘が (мусумэ га) - дочь (частица га указывает 
        на субьекта разговора: кто был? Дочь была). 
      いた (ита) - была (иру - быть, пребывать, находиться 
        - как правило, для одушевленных объектов) 
      の (но) - частица, характерная для женской речи. В 
        данном случае, плюс ко всему, она вносит некоторый пояснительный характер 
        речи: видишь ли, детка, у меня тоже была дочь.. 
        
      生きてたら四歳よ 
      いきてたらよんさいよ 
       
      ikitetara yon sai yo 
      Если бы родилась, было бы 4 года. 
      生きる (икиру) - жить, быть живым.  
      
        Этот глагол сначала переводим в длительный вид: икитэ-иру (жить-проживать 
          в некий (в нашем случае в данный) момент или период времени.  
        Сокращаем до разговорной формы:икитэиру - икитэру.  
        Потом превращаем его в условие: икитэтара (если бы не сократили, то 
          имели бы икитэитара).  
        И в конце концов имеем то, что имеем:  
       
      Если бы была жива (сейчас), то 4 года (было бы). 
        
       << Кадр 
        14   Кадр 15   
        Кадр 16 >>    
        
        
        
        
      Японский язык через кинофильмы в стиле 
        Японского для души.
      Изучение Японского языка через 
        кинофильмы -еще одна возможность погружения в японский яык в 
        стиле Японского для души: не торопясь, с удовольствием, через неторопливое 
        погружение в японский язык. На примере фильма Убить Билла мы рассматриваем 
        особенности перевода на японский язык некоторых сцен данного кинофильма.. 
        
      
         
           
 
           | 
          Copyright 
            © 2000-2019 Вурдов Александр Морисович
  | 
           | 
         
        |