Вернуться к менюшке (цветочку) Перейти к списку иероглифовСписок переведенных статей книги Сиракава СидзукаЖАРКО

иероглифы для души     этимология      школьные     ликбез     ключи

NETSU, ATSUI, NOBOSERU [1]
熱 ネツ、あつい、のぼせる
(тепло; горячий; пылкий, страстный)

Статья из книги Сиракава Сидзука 字統 (дзито:)

Скачать картинку в разрешении 1200x947 >>>

Перевод Сергея Константинова (участника группы "Японский для души" ВКонтакте)

РЕЗЮМЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА:

До конца не ясно происхождение иероглифа 熱. Господин Сиракава говорит, что он образован иероглифами 埶 и 火. Далее он утверждает, что первый иероглиф означает мастерство садоводства. А затем и почти до конца статьи, перечисляет древние книги, где наш иероглиф «Нэцу» употребляется в контексте тепла, как физического, так и духовного. Предположу от себя, что смысл нашего «Нэцу», это искусство выращивать огонь - то есть хранение тепла

ПЕРЕВОД СТАТЬИ:

НЭЦУ  ацуй

Этот иероглиф относится к виду "кайи" [2] , то есть, образован соединением двух и более иероглифов. Он образован соединением иероглифов 埶 [3] и 火. Поскольку в словаре Шовэнь (*) в разделе 三下 иероглиф 埶 объясняется так же, как и урожай, то его значением является искусство выращивания растений (садоводство и т.д.) [4]. В Шовэнь, в разделе 一0上, дается значение иероглифа 熱 как "тепло" [5], его же звучание не совпадает с звучанием иероглифа 埶, поэтому его стоит рассматривать как кайи (соединение нескольких иероглифов). Растения хорошо растут, когда они находятся в тепле; иероглифом 熱 (тепло) обозначается сезон, когда в природе происходит потепление [6]. В Ицусюсё [7] (**) сказано: "Между небом и землей есть холод и жар" [8] , что есть разница между холодом и теплом. [9] Значение иероглифа 熱 как "жар, тепло" также используется в книге стихов 「時、大雅、桑柔」 (***) ("токи, дайга, со:дзю") [10] в строчке "Кто хорошо переносит жару, должны мыться здесь". [11]

В строке: "Кто служит, тот ластится к своему государю, а если не угодит ему, то находится, словно в горячке." [12] книги Мен Цзы (Ван Чжан, часть первая) (****) иероглиф употребляется в контексте чувств.[13] Тут горячка означает страх (испытывать жар сердца значит бояться), чувствовать жар в теле сродни состоянию напряжения. [14] В стихотворении Тао Юаньмина 「形影神の時」(*****) есть строка "Когда умирает человек (исчезает тело), то и имя его полностью исчезает. Мысль об этом раскаляет все чувства" [15] , также еще во времена Ду Фу (******) существовала фраза "Нагреть внутренности" [16]. Возможно, наиболее близкой по значению является фраза дантё: "сердце разрывается". Также "жар сердца" имеет значение горячий, пылкий, страстный. [17]

Упомянутые рукописи

*) 説文 - Шовэнь, древнекитайский словарь иероглифов. Автор впервые выделил ключи и шесть типов иероглифов. Стоит заметить, что за ним идет обычно глава в виде числительного и иероглифов 上 или 下. Немало пришлось повозиться, чтобы понять это.

**) 逸週書 - Ицусусё, по китайски Ичжоушу, книга об истории раннего Китая. 週祝解, которые идут за ней, думаю это часть или глава, по аналогии с Мэн Цзы.

***) 大雅•桑柔 - информации толком не нашел. Какая-то поэтическая книга.

****) 孟子 - Мэн-цзы. И книга и писатель, за ним могут идти иероглифы 万章. Это Вань Чжан - один из собеседников Мен-Цзы.

*****) 陶淵明 - Тао Юаньмин. Китайский поэт.

******) 杜甫 - Ду Фу. Китайский поэт.

Старые иероглифы (комментарии Сергея Константинова)

埶 - автор фуриганой пишет, что читается как げい. Думаю это "предок" иероглифа 芸, так как значения совпадают (искусство), но еще имеет и значение урожая.

溫 - предшественник иероглифа 温。Даже значение и звучание такое же. По крайне мере онное чтение.

閒 - то же что и 間.

凔 - предшественник иероглифа 冷

盡く -звучит также, как 尽く и имеет такое же значение. Проверено в БЯРС и jisho.org

КОММЕНТАРИИ ПЕРЕВОДЧИКА (СЕРГЕЯ КОНСТАНТИНОВА)

1 такое кунное чтение нигде не смог найти. Возможно, это устаревшее чтение. Самое близкое по написанию 熱せる(ねせる)- заболеть (залихорадить, затемпературить) .

Уточнение Сергея Арестова (активного участника проекта по переводу статей книги Сиракава Сидзука):

По поводу 種うるなり。 種うる - это просто определительная (4-я) основа старописьменного японского языка (бунго) от глагола 種う (современное 植える). А 也 (нари) есть сокращение от にあり, т.е. современное である。Получается примерно современное 植えるので有る。 А чтение "нобосэру" точно устаревшее, я нашёл только в Дайканвадзитэне (大漢和辞典), толкуется как: 興奮する。悶え煩ふ (в словарях не нашёл)。一心に成る。熱中する。

Вернуться к тексту

2 В БЯРС есть статья про виды иероглифов, 六書

Вернуться к тексту

3 В тексте фуриганой указано чтение げい, но ни в БЯРС, ни в ЯРКСИ мне не удалось найти этот иероглиф. В китайском языке этот иероглиф читается как yì и означает сеять, распространять, выращивать; род, вид.

Вернуться к тексту

4 В предложении автор использует слово 種うるなり。Причем у иероглифа 種 фуриганой написано う。Такого написания я нигде не нашел. なり, я так понимаю, означает "быть присущим", うる - я не нашел подходящего значения, тем более в сочетании с иероглифом 種. Возможно, имеется в виду слово 粳 (うる), которое означает неклейкость зерна. Зерно для саке нужно не клейкое, а для этого его надо ловко вырастить, что может и есть то искусство выращивания растений. В китайском же языке, иероглиф 埶 растолковывается как 「藝」的古字。種植。(Искусство (древн.) Садоводчество). Про неклейкость ни слова. В общем, место не до конца понятное.

Вернуться к тексту

5 Написано 「溫なり」 Этот иероглиф прообраз 温

Вернуться к тексту

6 В общем получается некая тавтология. "Тепло - это когда тепло". Видимо, это из-за большого числа синонимов в японском языке, связанным с теплом. 温熱、温暖、разные слова для тепла, разницу между ними я ощутить не смог, да и как правильно представить по-русски тоже не смог придумать.

Вернуться к тексту

7 逸週書 -книга об истории раннего Китая. 週祝解- найти не удалось, предполагаю, что это либо период, либо идет перечисление книг, либо какая-то часть или глава книги. А может и автор.

Вернуться к тексту

8 Тут использованы иероглифы 閒 и 凔, которые, судя по всему, являются прообразами 間 и 冷. Интересно, что 冷熱 означает не только "холод и жар", но и "равнодушие и увлечение". Так что, фразу можно перевести и как "в мире есть равнодушие и увлечение". Кто этих азиатов поймет. Ну а вообще, я так понимаю, этот отрывок показан для того, чтобы показать, что иероглиф 熱 используется в тексте, в значение "тепло", перевод такой-то. Поэтому вообще не ясно, стоит ли эту фразу переводить на русский.

Вернуться к тексту

9 Или смена тепла и холода, слово 推移 означает и разницу, и смену. И опять же, как "склеить" все предложение в хорошо звучащее русское - мне не понятно.

Вернуться к тексту

10 Почти уверен что речь про эту книгу

Вернуться к тексту

11 Строчка 「誰か能く熱を執りて、ここを以て濯はざる」содержит архаичное написание некоторых слов и иероглифов. Я считаю, что в современном языке это бы выглядело примерно так: 「だれかよく熱を取りて、ここを(で)もって洗わざる」. Найти бы литературный перевод было бы неплохо, в своем не уверен, да и контекста не знаю.

Вернуться к тексту

12 Мен-цзы, ISBN 5-85803-136-6, Пер. с китайского, указ. В. С. Колоколова / Под. ред. Л. Н. Меньшикова. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 1999., стр 130.

Вернуться к тексту

13 Опять же не знаю как правильно по русски сказать. Конструкция "Строки книги"の中は心, дословно вроде в этих строках есть сердце (душа, смысл) как то не увязываются с общим контекстом повествования.

Вернуться к тексту

14 Я так понимаю слово 状態 сейчас пишется как 情態

Вернуться к тексту

15 Перевода не нашел. Пришлось пытаться делать самому. Замечу что в тексте используется слово 盡く, сейчас вмечто него используется 尽く. Также фразу 五情熱す можно перевести как возбуждает, "взволновывает" все (5) чувства, но нужно как то обыграть в значение "тепло". Опять же моего владения языками не хватило.

Вернуться к тексту

16 Опять же не знаю как на русском аналог найти, дословно что-то вроде нагреть среднюю кишку (внутренности)

Вернуться к тексту

17 Говорится, что 熱心 имеет тот же смысл, что и 熱烈. По русски получается, что пыл имеет значение пыл и рвение. Какая-то тавтология, поэтому я оставил корявый "жар сердца", ну и значение иероглифа тут более на виду.

Вернуться к тексту

А КАК ЭТО ЗАПОМНИТЬ?

Для большинства из нас самым главным в любой информации про тот или иной иероглиф является то, насколько информация содействует пониманию и запоминанию иероглифа. В данном случае ценность данной статьи увиделась в том, что автор (Сиракава Сидзука) дает свою трактовку доселе непонятного элемента 埶 как искусство выращивания растений.

К сожалению, в рамках данной статьи не проанализированы компоненты этого элемента, что наводит мысль о необходимости перевода информации по левой и правой части данного элемента. И если правая часть - это 丸 (ГАН мару круг, маруй круглый, марумэру придавать круглую форму, надувать) и состоит из подчеркнутой девятки 九 (КУ коконоцу), то левая часть - сплошная загадка.

Тем не менее, следует обратить внимание, что левая часть знака 埶 встречается в иероглифе 陸 (РИКУ суша), который, в частности, можно запомнить, как человечка, пляшущего от радости на земле 土 от того, что удалось спрятаться, например, от наводнения на холме 阝

Правда, следует отметить, что на рисунке в данной статье в левой части элемента 埶 , конечно же, расположен не выдуманный "плящущий человечек" над землей, а "большое растение" - отсюда можно прилумать, например, такую версию для запоминания: "на земле 土 выращиваем (делаем большим 大) растение 土, пока оно не станет "круглым" 丸 и спелым - пусть для нас это будут арбузы, а для арбузов, как известно, нужно тепло 熱, порой даже избыточное.

НЭЦУ  ацуй

КАК ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ПЕРЕВОДЕ СТАТЕЙ КНИГИ

Напоминаем, что каждый может поучаствовать в данном проекте и или выбрать по желанию какой-нибудь "свой" иероглиф для перевода, или получить какой-нибудь иероглиф по случайному принципу.

Чтобы обратиться за получением статьи, пишем спросьбой прислать статью на адрес akinomori@gmail.com .

17.07.2016

Список переведенных статей книги Сиракава Сидзука

иероглифы для души      этимология     школьные     ликбез     ключи

С уважением, Александр Вурдов.

Этимология японских китайских иероглифов.

Пытаемся сами разобраться в этимологии происхождении китайских и японских иероглифов с помощью книги Сиракава Сидзука Происхождение иероглифов.

Copyright © 2000-2016 Вурдов Александр Морисович

Вверх
ICHI 
  hitotsu 
          один U 
  migi
          правый U 
  ame
          дождь EN иена 
  narui
          круглый OU 
  ou
          король,  монарх ON 
  oto
          звук KA, GE
  shita
          низ KA 
  hi
      огонь KA 
  hana
      цветок BAI 
  kai
          раковина GAKU 
  manabu 
          изучать KI 
  ki
        энергия, дух, атмосфера KU, KYUU 
  kokonotsu
          девять KYUU 
  yasumu
          отдыхать GYOKU 
  tama
          шар, драгоценность KIN 
  kane
          деньги, металл KUU
  sora    небо 
  kara    пустой GETSU, GATSU 
  tsuki
      месяц, луна KEN 
  inu
          собака KEN 
  miru
         смотреть KOU 
  kuchi
          рот KOU
  --
       школа SA 
  hidari
          левый SAN 
  mitsu, mittsu
          три SAN  
  yama
          гора SHI 
  ko
         ребёнок SHI yon
  yotsu, yottsu
        четыре SHI 
  ito
          нить JI 
  ji
      знак JI 
  mimi
         ухо SHICHI 
   nanatsu
          семь SHA 
  kuruma
     машина, колесо SHU 
  te
       рука JUU 
  tou
          десять SHUTSU  
  deru   выходить, выдаваться
  dasu   выставлять JO, NYOU 
  onna
         женщина SHOU
  chiisai
        маленький JOU 
  ue
          верх SHIN
  mori
      лес JIN, NIN 
  hito
         человек SUI 
   mizu
          вода SEI, SHOU 
  tadashii
     правильный SEI, SHOU 
  umu   рождать
   umareru   родиться
   ikiru   жить, быть живым SEI 
  aoi
          синий, голубой SEKI 
  yuube   вечер SEKI 
  ishi
         камень SEKI
  akai
        красный SEN 
  sen
          тысяча SEN
  kawa
      река SEN 
  saki
         кончик, прежде, будущее SOU 
   hayai
          ранний SOU 
  kusa
     трава SOKU 
  ashi   
        нога SON 
  mura
          деревня DAI , TAI 
  ookii
           большо	й DAN, NAN 
  otoko
         мужчина CHIKU
  taku
        бамбук CHUU, JUU 
  naka  середина внутри
  uchi внутри, в течение CHUU
  mushi
      насекомое, червь CHOU 
  machi
         город, район города TEN 
   ame
          небеса, небо DEN 
  ta
     поле DO 
  tsuchi   
        земля NI 
  futatsu
          два NICHI, JITSU
  hi
        день, солнце NYUU 
  iru, hairy   входить
  ireru   вкладывать, вставлять NEN
  toshi
        год HAKU 
  shiroi
         белый HACHI
  yatsu, yattsu
      восемь HYAKU 
  hyaku
         сто BUN 
   bun
          письменность MOKU BOKU 
  ki
     дерево HON 
  hon    книга  
  moto   источник, основа,  корни MEI, MYOU 
  na
         имя MOKU
  me
        глаза RITSU 
  tatsu   стоять
  tateru   ставить ROKU, RIKI
  chikara
        сила RIN 
  hayashi
         лес RIKU
  mitsu, mittsu
      шесть GO 
  itsutsu
         пять