Вернуться к менюшке (цветочку) Перейти к списку иероглифовИЕРОГЛИФ "Я"

БЛУЖДАТЬ БЫ РАД, ДА ЗАБЛУДИТЬСЯ СТРАШНО

Берём красивый-прекрасивый иероглиф (ГА варэ я), который чаще всего в реальной японской жизни нам встречается в варианте 我々 (варэварэ - мы). Для обыденного "я" у японцев есть более привычный для нас иероглиф (СИ ватаси). А вот в китайском языке 我 - это как раз то самое повсеместно и повседневно применяемое "я": (wo) - вспоминаем часть "смешного" диалога из Кандзявых эссе: Во ши жень! (Я - человек).

Итак, перед нами иероглиф . Нам не составит труда его графически разложить по чёрточкам и вполне авторитетно так заявить, что мы имеем перед собой иероглиф, состоящий из двух элементов: рука и копьё . И тут уж фантазия сама собой разыгрывается, чтобы выдать что-нибудь вроде: осознание своего Я человек обретает, когда получает в руки оружие; Я становлюсь личностью, когда общество доверяет мне право на ношение оружия; с моим Я начинают считаться только тогда, когда я могу защитить свое Я - ну, и так далее... Кто-нибудь из очень умных авторов вообще успеет вставить что-то вроде того, что, мол, в древнем Китае была такая традиция... (и тут пошло-поехало про какую-нибудь церемению инициализации) :)

Это всё хорошо! И умение строить мнемообразы - это счастье для тех, кто к этому способен, ибо такие образы, такие связи помогают зацепиться в памяти графике иероглифов (вспомним того же самого "хима" (досуг) в варианте, как часть дня, когда от безделья двумя руками начинаем что-нибудь ощипывать) :)

Но давайте поднимем пласт поглубже. И вот тут нас ждёт неожиданность. Оказывается, давным-давно у этих самых древних китайцев на вооружении было очень хитрое копьё-клевец (ага, копьё все же есть в этом иероглифе). У копья-клевца в сторону отходит дополнительное лезвие (как клюв) и с одним таким копьём мы уже знакомы в образе иероглифа . Но копье отличалось от своего собрата более сложной системой дополнительных боковых лезвий - этот факт напрямую и отразился в графике этого вида копья 我. А называлось это копьё - да-да, именно "wo".

GA ware я

Но время не стоит на месте и сняли это копье с вооружения. Копья не стало, а иероглиф со своей "озвучкой" остался. Куда его девать? Жалко было выбрасывать на свалку истории. А тут подошла пора местоимению "Я" (wo) дать новый иероглиф (чем старый не устраивал, если он, конечно, был - это только специалистам известно). Посмотрели китайцы и, наверное, подумали так: вот пошто лисопед изобретать и новый йероглиф придумывать, коли уже старый у нас есть, причем красивый такой, хаРАктерный! И прошлое у него громкое, сколько славных побед было им одержано. Нет, определенно, не стыдно этим иероглифом зарисовать слово "Я", тем более что оно так и звучит "ВО" - а значит, и переучиваться долго не придётся :) Вот и укоренился новый старый иероглиф в новом своем значении.

Смысл байки в чём? А в том, что не было изначально в этом иероглифе руки и никто её там не рисовал! А получилась она там только благодаря стремлению китайцев унифицировать систему графического отображения иероглифов. Когда-то этот иероглиф ещё более был похож на пику с резаками боковыми, но госудрарство от своих служащих требует не проявления художественного творчества, а госстандарта. Вот и трансформировались со временем резаки в "ну, типа, руку" при копьё.

Нет, нам никто не запрещает в иероглифе видеть элементы "рука" и "копьё", которые ещё плюс ко всему как-то завязаны на самоосознание личности, но это уже совсем другая история, чисто мнемоническая, и к этимологии китайско-японского местоимения Я отношения почти не имеющая :)

 

Другие иероглифы

С уважением, Александр Вурдов.

 

Copyright © 2000-2015 Вурдов Александр Морисович
japlang.ru

Вверх