ЛАБОРАТОРИУМ №1. КАДР 4
        
      Продолжаем анализировать видео японки, которая скрывает от нас свое лицо. 
        Что было до этого: 
       みなさんこんにちは! 
       Здравствуйте (все). 
       今日は 
        ………… をお見せします。 
       Сегодня я вам покажу …. 
        
        Собственно, вот полное предложение: 
       今日はなぜ日本語が難しいと言われているのかをお見せします。 
       Отдельно выделим то предложение, в котором японка выражает мысль, что 
        именно она хочет показать: 
       なぜ日本語が難しいと言われているのか 
       
         なぜ (надзэ) – почему. 
         日本語 (нихонго) – 
          японский язык. 
         が – тоже показатель, схожий 
          с тематическим は, но несет несколько другой оттенок, а в данном 
          случае, он попросту заменяет частицу は поскольку, согласитесь, 
          две темы в одном предложении – не слишком ли? (на самом деле, 
          не слишком, ибо их даже может быть больше). Но опять повторимся: все 
          тщательно «разжеванные» детали и подробности у нас в Японических беседах. 
         難しい (мудзукасий) – 
          сложный. 
       
       Ох , красивый и сложный этот иероглиф «сложный». Кому-то, возможно, 
        поможет тот факт, что иероглиф 難 состоит из элементов других хорошо 
        известных иероглифов: 漢 из слова 漢字 (кандзи – 
        китайские иероглифы) и 日 из слова 日曜日 (нитиё:би 
        – воскресенье). Берем кусочек отсюда 漢 и отсюда 曜 
        и получаем 難 – правда, не «сложно»? :) 
      
         日本語が難しい 
          (нихонго га мудзукасий) – Японский язык сложный. 
         日本語が難しいと言う 
          (нихонго га мудзукасий то иу) – говорит, что японский язык сложный. 
       
       Да, 言う (иу) – это «говорить» 
        (говорит, скажет, говорю, говорят, скажу, буду говорить, говорим и так 
        далее). Частица と (то) указывает на ТО, 
        чТО говорят: говорю, чТО японский язык сложный. 
       На русский манер это было бы так: 
       言う (говорить) 
         と (что) 日本語が難しい 
        (японский язык сложный) 
       Но мы не у себя дома, а в гостях у японки, так что там всё как полагается, 
        то есть всё наоборот :) 
       日本語が難しいと言う 
       А вот почему в предложении японка использовала 言われている, 
        (иварэтэ-иру), а не 言う (иу), обсудим 
        в следующем выпуске нашего Лабораториума. Хотя, если честно, то вполне 
        можно было оставить и 言う, но мы последуем за решением японки 
        – чего нам терять?  
       Пока же хочется отметить следующее: Лабораториум осуществляется в форме 
        уже известным многим Японических бесед. Мы там всё обсуждаем и обмусоливаем, 
        но ведем разговор с самых начал: уделяем внимание каждому иероглифу (чего 
        не делаем здесь), запоминаем знаки азбук, находим лазейки для памяти, 
        разбираем грамматику – все это вместе и в такой форме, чтобы все 
        было понятно. Ну, например, там мы обязательно упомянули бы, что в слове 
        «мудзукасий» есть одна закавыка, которую хорошо было бы знать – 
        речь идет о японской интонации, но… это всё там. Если кто-то заинтересуется, 
        то страничка Японических бесед, где сразу же можно почитать первые два 
        выпуска Бесед (остальные уже распространяются по подписке), здесь (кликаем 
        по картинке): 
       
          
       
      А вот кто хочет и, может продолжить наш лабораториум и шагнуть дальше, 
        то кликаем на эту картинку: 
        
        
      Полносьтю видео японки можно посмотреть здесь  
        (не забываем включить субтитры на японском языке): 
      https://youtu.be/psSJG6SznM8 
         
      
      
        
       
        
        
        
      Японический лабораториум - еще один проект на сайте 
        Японский для души Александра Вурдова (Самоучитель Японского Языка). Японический 
        лабораториум разбирает японские видеоблоги: слова, грамматика, иероглифы 
        и прочее. 
        
      
         
           
 
           | 
          Copyright 
            © 2000-2023 Вурдов  
            Александр Морисович | 
          japlang.ru 
           | 
         
        |