"Сквозь строй жизни"
Главы из автобиографического романа Каллистрата Жакова
(К.Жаков "СКВОЗЬ СТРОЙ ЖИЗНИ"-Сыктывкар. Коми книжное издательство, 1996. с.346-349)

Книга 3. Глава XXV.
ГАРАМОРТ В ЯПОНСКОМ МОРЕ

Гараморт в Японском море
Гараморт странствует по Японии
Православная миссия в Японии
Японец Хигучи
Наша дальнейшая жизнь в Токио
Японка-горничная
Наш отъезд из Токио
Отъезд из Японии

 


 

Где я? В какой
светозарной
таинственной
стране, где все
просто и изящно?

 


 

— Кузьмич, во сне мы или наяву?
— Сам не знаю.

 


 

    И весь мир ведь — лотос волшебный, неизвестно откуда выросший и на каких стеблях укрепленный. Но новые красоты духа все раскрывает перед нами...

 


 

Бог мой, благодарю тебя, что показал мне страну прекрасную, Японию, и открыл новые чудеса языка, и вернул меня в дорогую родину мою целым и невредимым.

 


     На пароходе "Симбирск", в 1-м классе, как господа великие, хотя на самом деле мы были два бедняка, отправились мы, миновав залив Петра Великого, в Японское море. С великим любопытством глядел я, как берега исчезали, превращаясь как бы в отрывки отдаленных скользящих вдоль горизонта облаков.
    Землистость исчезла, и все стало воздушным в голубой дали, вскоре мы видели только окружную равнину моря, слиянную с куполом неба едва заметной линией горизонта. Не без душевного волнения глядели мы с Кузьмичом с палубы парохода, как волны возрастали кругом, а лежащие внизу их подволны все выше поднимали свои головы.
    Все сложно, ритмично в этом мире, думал я, как живая поверхность этого моря.
    Оба мы боялись морской болезни. Когда спускались вниз, в каюту, там чувствовали мы еще большую качку. Ни пить, ни есть там было нельзя, чашки падали из рук, ложка в рот не попадала. Чувствовалось головокружение и какая-то тоскливость. Умный Кузьмич лег на свою койку, закупорив уши ватой (какой-то деляга посоветовал ему). Тогда я один пустился бродить по столовой, держась то за один, то за другой столб. "Нет, Гараморт, ты не ложись, а выпей бутылку пива для храбрости и иди на палубу, ты к нежностям не привык, суровый сын севера".
    Так я и сделал, как посоветовал себе. Выпил бутылку пива, которую принес мне официант, и пошел на палубу...
    Между тем ночь спускалась с неба на море, пассажиры и матросы все ушли по своим норам, и длинная палуба была пуста... Вскоре луна показалась где-то вдали. Качаясь из стороны в сторону, ходил я по палубе, вглядываясь в бурную, клокочущую темноту моря и неба. Часто приближался я к носу парохода и любовался величественной картиной... Я видел, как сначала нос парохода долго и высоко поднимался, как бы стремясь достичь остриями своими мимо проходящих облаков, но затем начинал спускаться в бездну, долго, долго, желая коснуться дна Японского моря, приветствуя Бога, живущего где-нибудь там, в глубинах земли... Луна порою видела все это, мелькая между отрывками облаков, порою закрывала лицо свое, как бы боясь появления тайфуна и кораблекрушения...
    Душа моя умилилась от величественной картины волнующегося и грозно ревущего моря, и я, сняв шапку, кому-то молился, но не о спасении своем, а выражал я молитвой благодарность...
    И тут я вспомнил, глядя на море, на луну и на облака, что недавно много воинов русских и японских ушли на дно... И слезы ручьем полились по щекам моим.
    "Друзья мои милые! Спустились на дно вы великого моря, хотя и знали, что глубоко оно. Рыцари духа, безвестные герои, ибо только малую часть из вас вспомнит история пo именам, остальные будут неизвестны миру; но вы истинные рыцари духа, не из славы, почести или корыстолюбия, а из любви к родине не испугались волн разъяренного моря и спустились туда, и уснули там — иные, качаясь в волнах, иные в пасти рыб, акул и других чудовищ...
    Да, награда вам будет богатая на солнце, когда оно станет планетой, будете вы в лучших формах, обнаружив здесь, на малой несчастной земле высокую любовь к родине своей и святую верность долгу".
    Так вспоминал я моряков, погибших в прошлую войну, и плакал один на палубе, держась за медные шесты перил...
    И сладко мне было от слез моих, и горестно моему сердцу... А волны между тем шумели, облака шли над головою, луна порою глядела на меня, она ведь тоже любит людей, а корма и нос неустанно качались вверх и вниз.
    Под утро, когда заря стала заниматься над бушующим безбрежным морем, я, утомленный от дум о жизни человеческой, спустился тихонько в каюту свою и лег на койку, и уснул глубоким сном, нс ведая никакой морской болезни.
    К 12 часам дня я проснулся и пошел в столовую завтракать. Там сидели англичанин и француз, а с ними вместе и капитан парохода. Шатаясь после бессонной ночи, пришел к нам и Кузьмич, который все чем-то страдал... Я заговорил с англичанином из Сиднея по-немецки и хвалил английских философов. Он или плохо знал немецкий, или мало понимал в философии, больше поддакивал, чем говорил, хотя был с виду очень солиден; когда я ушел от завтрака на палубу, он спросил про меня Костина по-немецки: "Не пастор ли он?"
    — Нет, не пастор, хотя и проповедник, — ответил Кузьмич.
    Француз же и капитан все время говорили по-английски о торговых делах востока, об оборотах Шанхая, Нагасаки, Сиднея и т.д.
    Еще день прошел у нас на бурном море. К вечеру увидал я дым за горизонтом — это пароход шел из Цуруги во Владивосток. Парохода же не было видно из-за горба поверхности земного шара...
    Следующая ночь прошла благополучно, как и день. Наступило второе утро.

    И когда вышли мы с Кузьмичом на палубу, то увидали пред собою высокие лесистые берега Японии. Сердце затрепетало у нас в груди...
    "Япония"! — мысленно твердили мы. А вдали, как детские игрушки, были какие-то постройки на берегу — то был город Цуруга.
    Матросы, стоя около нас, говорили, что тайфун прошел в море в то время, как пароход юркнул в гавань Цуруги...
    Счастливо избежали мы опасности.

    Невдалеке от нас группа японцев стояла на борту парохода и глядела на свои родные берега: глаза у них были влажные от слез умиления. Японцы посмотрели в нашу сторону, желая убедиться, не плачем ли и мы от умиления пред высокими берегами таинственной Японии. Мы хоть не плакали, но поражены были высотою гор, возвышающихся над морем. Они тянулись далеко и где-то исчезали за горизонтом.

    Пароход, близко подойдя к пристани Цуруги, остановился, а лодки уже плыли навстречу ему.
    Не успели мы оглянуться, как стали заглядывать быстроглазые черные парни в двери столовой первого класса. То были японцы. Но официанты отгоняли их.
    Наконец, вещи наши вынесены и положены в большую лодку к японцам и привезены на берег, в таможню. Маленького роста чиновники-японцы при осмотре были более чем деликатны.

    Они произвели на меня самое благоприятное впечатление. Отсюда пошли мы разменять деньги к Хазиади, сухощавому, маленького роста быстроглазому меняле. Он дал нам японские деньги вместо русских и, узнавши от нас, что желаем попить чаю по русскому обыкновению, пригласил к себе на квартиру — в маленький домик с небольшими комнатами, и здесь напоил нас чаем с молоком и с белым хлебом. Мы были очень довольны и щедро поблагодарили его деньгами. Он же взялся провожать нас и на вокзал и купил нам билеты до Токио. Затем к нам подъехали рикши со своими тележками. Вещи уложили мы в одну тележку, сами сели на двух рикш. И те побежали рысью по узким улицам Цуруги...

    Мы видели по обеим сторонам улиц маленькие постройки без дверей и даже без передних стен, так что все было видно, что делалось внутри. Мы дивились диву и были наверху блаженства. "Вот так Япония", — думал я... Вдали же, за городом, возвышались высокие горы. Рикши скоро привезли нас на вокзал.

    Хазиади все время объяснял нам по-русски (он прекрасно говорил по- русски) значение построек, видимых с вокзала на ближайших горах. Там были похоронены какие-то самураи. "Там и храм есть, — говорил он, — и зеркало при входе."

    Я глядел на Хазиади и невольно вспоминал зырянские лица: он напоминал их и по складу речи, и по характеру.

    — Я мог бы и проводником быть, — продолжал он дальше, — я раз ездил с русским писателем, с Данченко. Даже мог бы быть на Формозе, где живут дикари.
    Но проводник был нам не нужен, и мы расстались с ним, когда он посадил нас в вагон.

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII


K.Zhakov. Start Page. K.Zhakov. Biography. In Russian. K.Zhakov. Biography. In English. K.Zhakov. Others. In Russian. K.Zhakov in Japan. In Russian. K.Zhakov. Bibliography. In Russian. K.Zhakov. Others. In Russian.

Russia * Komi Republik * Syktyvkar * A.M.Wurdow  * 2000